Transcrire avec Omeka S et Scripto

Présentation de la refonte de la plate-forme Transcrire

La communauté française de Omeka compte une nouvelle plate-forme réalisée sous le logiciel libre Omeka S : Transcrire.  Cette plateforme de transcription collaborative permet à tout un chacun de travailler sur différentes collections numériques de bibliothèques de recherches en sciences humaines et sociales.

Limonade & Co est heureux d’avoir mené la refonte de ce projet et remercie tout particulièrement Fabrice Melka, ingénieur d’étude HC, CNRS et membre du site Aubervilliers Condorcet de l’IMAF ainsi que l’ensemble de ses partenaires.

Voir le projet Transcrire : http://transcrire.huma-num.fr/

1- Le périmètre du cahier des charges de cette bibliothèque numérique

Dans le cadre de l’appel à projet « CollEx-Persée », il s’agissait pour notre agence de réaliser les missions suivantes :

  • définir les spécifications fonctionnelles
  • évaluer la nouvelle version du module Scripto
  • définir une nouvelle charte graphique
  • assurer la reprise des données
  • développer les fonctionnalités
  • intégrer le thème dans sa version desktop et mobile
  • assurer sa mise en ligne et définir le mapping des redirections
omeka-s-theme

Page de présentation d’un projet Transcrire

2- La reprise des données Scripto

Pour l’heure, il n’existe pas de module permettant d’assurer la reprise des données Scripto Classique vers Omeka S. Cette opération a nécessité d’intervenir en particulier sur 4 domaines :

  • Reprise des items
  • Reprise des métadonnées
  • Reprise des médias
  • Reprise des utilisateurs et de leurs identifiants

Pour ce faire, le projet de reprise a été séquencé en plusieurs phases :

  • Import des notices classiques (via le module Omeka2Importer)
  • Création des Projets (la notion de Projet étant un nouveau concept dans la version S de Scripto)
  • Synchronisation pour créer les items et média dans Scripto
  • Création de la table de migration
  • Export des identifiants des items Scripto Classique
  • Génération des nouveaux identifiants des items Scripto S
  • Migration des statuts des items
  • Migration et mapping des métadonnées
  • Migration des contributeurs
  • Migration des comptes utilisateurs
  • Gestion des mots de passes utilisateurs
migration donnees scripto omeka s

Exemple de reprise des données Scripto : transcriptions, contributeurs, statuts

3- Le thème Omeka S

Afin de proposer une expérience utilisateur enrichie, le projet Transcrire a souhaité porter une attention particulière à son interface graphique en particulier sur les aspects de :

  • design (caractère épuré)
  • éditorialisation de la page d’accueil
  • personnalisation du thème grâce à des options
  • transcription (différents outils de travail)
  • accessibilité (desktop et mobile)
  • valorisation de la communauté des transcripteurs
personnalisation-theme-omeka-s

Interface de personnalisation du thème Omeka S

4- Modules Omeka S réalisé

Pour répondre aux exigences du cahier des charges du projet Transcrire, notre agence a développé 3 modules touchants à la fois au thème et au module de transcription Scripto.

  • TranscrireSharedHeader

Afin d’assurer une navigation fluide entre Omeka S et le module Scripto, le module TranscrireSharedHeader permet de partager un header commun. De la sorte, le site compte un seul et unique menu.

  • Scripto Search

Le projet bénéficie d’une recherche avancée grâce à l’installation du moteur de recherche Solr. Sa configuration a été réalisé au moyen du module Solr pour la partie Omeka S (Collections et Items) et au moyen du module Scripto Search développé par  Limonade & Co afin de gérer les transcriptions (Scripto). 

  • Module Transcrire

Ce module Transcrire permet de gérer différentes fonctionnalités Scripto au sein du thème Omeka S

L’ensemble des modules sont accessibles sur notre Github : https://github.com/Limonadeandcoscop

5- Valorisation du module Scripto

Déjà riche de très nombreuses fonctionnalités, nous avons souhaité valoriser le module Scripto en proposant quelques améliorations aussi bien pratique qu’ergonomique. Il est ainsi possible de citer :

  • l’ajout d’une page listant l’ensemble des documents de tous les Projets
  • la mise en place d’une progress bar afin de marquer le niveau d’avancement d’une transcription
  • révision du tableau de bord et de ses outils
  • viewer unique permettant à la fois de lire une image serveur ou image IIIF
  • épuration des données affichées sur les pages du médiawiki
  • évolution du module d’inscription
progress bar scripot

Progress bar traduisant l’étant d’avancement de la transcription d’un projet.

Voir le projet Transcrire : http://transcrire.huma-num.fr/

 

 

 

À la recherche d’un développeur ou d’un prestataire Omeka S ?

Limonade & Co réalise et développe des projets sous le CMS Omeka Classique et Omeka S depuis 2015. Notre agence, transversale et pluri-disciplinaire, manufacture avec soin votre projet web, aussi bien du point de vue des données que de l'expérience utilisateur. Afin de vous aider dans le choix de votre prestataire Omeka, nous proposons de [...]

Omeka S et le protocole IIIF

Le logiciel libre de gestion de bibliothèque numérique Omeka S est désormais interopérable avec le protocole IIIF. Ce standard a pour avantage de consulter, manipuler ou d'annoter des images présentes sur des entrepôts distants. IIIF a été pensé à la fois pour rationaliser la multiplication de silos d'images redondants mais aussi pour partager, comparer les résultats [...]

Plugins Omeka

Les fonctionnalités du CMS Omeka ne cessent d'évoluer grâce aux travaux réalisés par la communauté de développeurs ou de la part d'agences spécialisées sur la mise en ligne de collections numériques. Dans ce cadre Limonade & Co est amené à développer régulièrement des plugins disponibles sur notre dépôt github. Liste des plugins Omeka Classique : [...]